VII Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução
26, 27 e 28 de novembro de 2025
Mesas de Estudos da Tradução
Dia 26 (quarta-feira)
Estudos da Tradução I, sala 262, 8h30-10h
Debatedor: Prof. Dr. Antonio José Bezerra de Menezes Jr (USP)
Coordenadora: Ursula Puello Sydio (DO)
Apresentações:
Ursula Puello Sydio (DO): O funcionamento do MACC - Machado de Assis Catálogo & Corpus
Thomas Pandelle (DO): Traduzir o De Gestis Mendi de Saa de José de Anchieta
Sara Cristina Zica Smiljanic (ME): L’obscène madame D: uma análise sobre a tradução francesa da obra A obscena senhora D, de Hilda Hilst
Estudos da Tradução II, sala 171, 14h-15h30
Debatedor: Adriano Clayton da Silva
Coordenadora: Maria Teresa de Araújo Mhereb (DO)
Apresentações:
Maria Teresa de Araújo Mhereb (DO): Eleanor Marx, tradutora orgânica
Carolina Guimarães (DO): Tradução, fronteiras e violência
Raul Garcia (ME): Casos desafiantes na tradução do caderno de viagem da condessa de Barral: os topônimos e a reconstituição do tom
Estudos da Tradução III, sala 262, 15h30-17h
Debatedora: Profa. Dra. Stella Esther Ortweiler Tagnin (USP)
Coordenador: João Daniel Martins Alves (DO)
Apresentações:
João Daniel Martins Alves (DO): “L’oiseleur”: proposta de tradução comentada
Patricia Elena Vargas Alfaro (DO): Uma proposta de tradução comentada para o espanhol de duas cartas do livro Cartas a Spinoza, de Nise da Silveira.
Evelyn Ferreira de Souza Paula (ME): Estratégias de tradução de obra lipogramática
Dia 27 (quinta-feira)
Estudos da Tradução IV, sala 266, 10h30-12h
Debatedor: Profa. Dra. Lenita Maria Rimoli Pisetta (USP)
Coordenador: Cesar Augusto Miranda Matiusso (DO)
Apresentações:
Cesar Augusto Miranda Matiusso (DO): Eileen Chang: adaptação, tradução e recepção da novela Se, Jie
Anna Catharina de Mendonça Paes (ME): Branca de Neve em Hollywood: a beleza e a agência da mulher nas adaptações do conto dos irmãos Grimm
Elines Francisca Pereira Nojiri (ME): Chamado de Cthulhu' no RPG e no videogame: O envolvimento da audiência nas expansões do universo de H.P. Lovecraft
Estudos da Tradução V, sala 162, 14h-15h30
Debatedora: Fernanda Grigolin Moraes
Coordenador: Wiliam Farnesi (DO)
Apresentações:
Wiliam Farnesi (DO): A tradução e a não-tradução da letra bermaniana e o equilíbrio de tendências opostas na tradução bem-sucedida
Gabrielle Gonçalves de Carvalho (ME): As imagens remanescentes da guerra na prosa de Elsa Morante: apontamentos sobre a tradução do conto “O soldado siciliano”
Levi Boschetti Prestes (ME): Traduzir a prosa de Giacomo Leopardi: desafios e possibilidades
Dia 28 (sexta-feira)
Estudos da Tradução VI, sala 164, 8h30-10h
Debatedor: Edgar Rosa Vieira Filho
Coordenador: Rud Eric Vasconcelos Paíxão (Egresso)
Apresentações:
Rud Eric Vasconcelos Paíxão (Egresso): Intraduzíveis na Língua Chinesa: três exemplos de caso
Arthur Lungov Bugelli (ME): Poeta-palhaço: O Pierrô de Jules Laforgue
Jaqueline Wenzel (ME): Entre Dragões, Vampiros e Expectativas: A Recepção como Critério de Legitimidade na Adaptação ou Apropriação
Estudos da Tradução VII, sala 169, 10h30-12h
Debatedor: Prof. Dr. Fernando Januário Pimenta (USP)
Coordenadora: Verena Veludo Papacidero (DO)
Apresentações:
Verena Veludo Papacidero (DO): O poético shīyì e sua tradução: reflexões a partir de Wang Dongfeng
Wener da Silva Brasil (DO): Traduzir com os pés na terra: práticas feministas e contracoloniais em narrativas indígenas da Jurema Sagrada e do povo Mapuche
Monthana Cristina de Matos Dias (ME): No tempo das carruagens: uma tradução comentada de Élisabeth de Gramont
Estudos da Tradução VIII, sala 266, 14h-15h30
Debatedora: Profa. Dra. Adriana Zavaglia (USP)
Coordenadora: Juliana Flavia de Assis Lorenção Campoi (DO)
Apresentações:
Juliana Flavia de Assis Lorenção Campoi (DO): Traduções e versões de mundos: a construção de uma literatura brasileira em línguas indígenas
Natalia Ferrigolli Dias de Souza Campos (DO): A Rainha Tradutora Havaiana: o Caso de Lili'uokalani








